Tast de cultura
Aprèn i gaudeix: l’art, la música i les paraules ens permeten descobrir d’on venim per poder decidir cap on anem.
Paraules intraduïbles
Ja ho diu un antic proverbi italià: Traduttore traditore, és a dir, “traductor, traïdor”. Això vol dir que una traducció, per molt bona que sigui, mai no aconseguirà reflectir en la llengua receptora tots els matisos de la llengua originària. No debades, cada llengua té un univers semàntic força genuí amb determinades paraules o frases fetes. Aquí en teniu alguns exemples.
ALEMANY
WANDERLUST
EL FORT DESIG DE CONÈIXER I EXPLORAR EL MÓN.
PORTUGUÈS
CAFUNÉ
L’ACTE D’ACARICIAR ELS CABELLS D’ALGÚ.
NORUEG
GJENSYNSGLEDE
L’ALEGRIA DE TROBAR-SE AMB ALGÚ A QUI NO HAS VIST DES DE FA MOLT TEMPS.
DANÈS
HYGGELIG
SENTIR-SE A GUST EN UN CLIMA DE CORDIALITAT ENTRE AMICS.
FRANCÈS
DÉPAYSEMENT
QUAN ET SENTS ESTRANY EN UN LLOC QUE NO ÉS CASA TEVA.
ITALIÀ
CULACCINO
LA MARCA QUE DEIXA UN GOT FRED EN UNA SUPERFÍCIE.
ESCOCÈS
TARTLE
MOMENT DE VACIL·LACIÓ EN PRESENTAR ALGÚ, PERQUÈ T’HAS OBLIDAT EL SEU NOM.
SUEC
TRETAR
L’ACCIÓ D’OMPLIR LA TASSA DE CAFÈ PER SEGONA O TERCERA VEGADA.