Tast de cultura

Aprèn i gaudeix: l’art, la música i les paraules ens permeten descobrir d’on venim per poder decidir cap on anem.

Paraules intraduïbles

Ja ho diu un antic proverbi italià: Traduttore traditore, és a dir, “traductor, traïdor”. Això vol dir que una traducció, per molt bona que sigui, mai no aconseguirà reflectir en la llengua receptora tots els matisos de la llengua originària. No debades, cada llengua té un univers semàntic força genuí amb determinades paraules o frases fetes. Aquí en teniu alguns exemples.

ALEMANY

WANDERLUST

EL FORT DESIG DE CONÈIXER I EXPLORAR EL MÓN.


PORTUGUÈS

CAFUNÉ 

L’ACTE D’ACARICIAR ELS CABELLS D’ALGÚ.


NORUEG

GJENSYNSGLEDE

L’ALEGRIA DE TROBAR-SE AMB ALGÚ A QUI NO HAS VIST DES DE FA MOLT TEMPS.


DANÈS

HYGGELIG

SENTIR-SE A GUST EN UN CLIMA DE CORDIALITAT ENTRE AMICS.


FRANCÈS

 DÉPAYSEMENT 

QUAN ET SENTS ESTRANY EN UN LLOC QUE NO ÉS CASA TEVA.


ITALIÀ

CULACCINO

LA MARCA QUE DEIXA UN GOT FRED EN UNA SUPERFÍCIE.


ESCOCÈS

TARTLE

MOMENT DE VACIL·LACIÓ EN PRESENTAR ALGÚ, PERQUÈ T’HAS OBLIDAT EL SEU NOM.


SUEC

TRETAR

L’ACCIÓ D’OMPLIR LA TASSA DE CAFÈ PER SEGONA O TERCERA VEGADA.